Explain

繁简转换勘误表


《日月觉》的作法是在《日月覺》写好发布后,把文章的 html 语法复制一份,丢到 Word 里给他转成简体,再到这里《日月觉》发布。虽然翻译发现有些用词都会改变,但我是预想把《日月觉》是要做到和《日月覺》一样的,如同双胞胎一般,所以若有更动的内容,会有更细一步的解释书写于各文张末端,基本上我有发现的话,会改过来,若有看到怪怪的地方的话,可以告诉我。

这里整理一张常见的繁简转换勘误表,纪录一些常见的勘误与翻译规则给大家参考,之后翻译文章时,第一次发现的会在文末解释一下,而已经在此繁简转换勘误表说明过的我会直接改掉,就不再一篇篇注记、解释于末文,另外再附上《日月覺》网址,想看的可以点来看。

「整篇文章」一次给他翻成简体字,有些字词似乎会变得怪怪的,例如:

  • 用户界面的「界面」会被翻成「界面」,但其实原文是界面,只反白这两个字翻又可以变成界面,不懂为啥咪会这样…

  • 计算机:就是「电脑」!














# not yet. ver0.1
2013.09.05 MD







没有评论:

发表评论